Последние сообщения

Доставка товаров
Вернуться   Рынок Украины: PS3, PSP, XBOX, XBOX360, NINTENDO > Metal gear and Resident Evil > Всё о METAL GEAR > METAL GEAR - форум

METAL GEAR - форум Обсуждение всех частей MGS

Ответ
 
Опции темы  
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  26.09.2008, 14:53   #1 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию Перевод MGS для PS

Инструментарий уже давно написан одним челом, я взялся за вставку текста и графики. Пока что энтузиазм не пропал, сижу днями редактирую текст.
Перевод делается для PS версии, но возможно когда-нить будет и ПК версия. Уже переведен почти весь брифинг, начало игры. Под переводом подразумевается вставка русского текста в игру.

Есть два вопроса:

Как правильно перевести "Outer-Heaven"?
"Big Boss" оставлять как "Биг Босс" или "Большой Босс"?
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.09.2008, 15:10   #2 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Вопрос.Был же неплохой перевод от rgr ...вот на пс2 по мгс 2 бы
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  26.09.2008, 15:11   #3 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию Re: Перевод MGS для PS

Цитата:
Сообщение от ViT
Есть два вопроса:

Как правильно перевести "Outer-Heaven"?
"Big Boss" оставлять как "Биг Босс" или "Большой Босс"?
Тут сейчас будет сколько людей столько и мнений, так что просто выскажу свое. Когда ты переводишь текст со множеством специфически звучаших и неоднозначно переводящихся имен, названий, терминов, нужно определиться не просто с конкретным именем, а со своей позицией по этому вопросу в целом. То-есть если ты сейчас переведешь и напишешь Outer Heaven как "Внешние Небеса", то потом будет странно смотреться "Шадоу Мозес" и другие названия, если ты оставишь их без перевода. То же самое с именами. Если напишешь "Большой Босс" то тогда по неписаным правилам перевода следовало бы переводить имена членов Фоксхаунд, а они нелепо звучат в буквальном переводе (Психо Богомол :lol: ). Хотя как раз для такого понятного и прямолинейного слова как Big можно сделать исключение и написать "Большой". Я лично писал. Но в общем и целом желательно придерживаться определенного стиля: либо переводить все на русский, но быть готовым к нелепостям, либо только писать английские слова русскими буквами.
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.09.2008, 15:23   #4 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

думаю,даже имена не стоит переводить
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  26.09.2008, 18:57   #5 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ну я так тоже считаю. Значит буду оставлять транскрипцию
Уровень: 17
 
Аватар для Maver1ck1987

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,034
Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17
66 to up lv
Опыт: 34% Опыт: 34% Опыт: 34%

Регистрация: 08.07.2008
Адрес: Энгельс
Сообщений: 4
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 1
Maver1ck1987 вне форума  
Отправить сообщение для Maver1ck1987 с помощью ICQ
  27.09.2008, 13:05   #6 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Инструментарий бы... может кто другой бы тоже попробовал свои силы (как я например) Поделитесь ссылкой?
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  29.09.2008, 11:07   #7 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Maver1ck1987, сейчас решаются пару технических вопросов, я буду иметь тебя в виду

Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  29.09.2008, 20:31   #8 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ребята..поставьте аватары..какой инструментарий нуженг?
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  30.09.2008, 12:11   #9 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Illusion
ребята..поставьте аватары..какой инструментарий нуженг?
Инсрументарий есть, вот только разработчик его пропал уже на неделю, не отвечает
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  08.10.2008, 11:37   #10 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ещё пару вопросов, как правильно перевести:

1. Chaff Grenade.
2. Русский вертолёт Hind-D

И ещё насчёт "Sniper Wolf" - что с ней делать? Ведь в игре её имя тесно связано с волками, идёт длинный разговор, о том, что она волчица. Так как её тогда оставлять, как "Снайпер Вульф" или "Снайпер "Волчица""? Ведь незнающему человеку не понятно будет причём здесь волк...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 11:59   #11 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Ещё пару вопросов, как правильно перевести:

1. Chaff Grenade.
2. Русский вертолёт Hind-D

И ещё насчёт "Sniper Wolf" - что с ней делать? Ведь в игре её имя тесно связано с волками, идёт длинный разговор, о том, что она волчица. Так как её тогда оставлять, как "Снайпер Вульф" или "Снайпер "Волчица""? Ведь незнающему человеку не понятно будет причём здесь волк...
1. Lingvo дает исчерпывающий с технической, но совершенно бесполезный с литературной точки зрения ответ - дипольные противорадиолокационные отражатели. Я лично писал что-то вроде "приманки" или "ловушки" - не совсем правильно, зато просто и понятно.
2. Hind (лань) - это обозначение Ми-24 по классифкации НАТО. Ни о каком сходстве с ланью естественно речи не идет, просто это случайно выбранное слово на букву "H" (helicopter). Переводить его конечно не надо. Пиши либо "Хайнд" либо Hind.

Что касается незнающих людей и снайперши "Волчица" (какой ужас) то можно при первом упоминании этого имени дать в скобочках перевод, а далее везде писать "Снайпер Вульф"
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  08.10.2008, 16:53   #12 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Про вертолёт, я так и делал, "Хайнд"
Но вот програнаты не понял, как всётаки писать? (это должно быть не длинное слово, "противорадиолокационны гранаты" не катит)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 17:18   #13 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ну, напиши "гранаты с фольгой", или "постановщики помех"
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 33
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  08.10.2008, 17:19   #14 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
__________________
PS3
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 18:50   #15 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
В своем переводе я тоже употребил слово "электромагнитная", поскольку тогда еще слабо представлял принцип ее действия, а по внешним эффектам сделал такой вывод. Если все что делает chaff grenade - выпускает в воздух кучу мелко нарезаной фольги, тогда не совсем понятно почему вырубаются камеры.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  09.10.2008, 11:38   #16 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
Возможно так и сделаю
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  10.10.2008, 21:48   #17 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Кстати, заявление несколько предварительное, и отдельную тему для него создавать еще рано, но я начал работу над переводом MGS2. Игры естественно, не скрипта. Существующий текстовый перевод в процессе будет так же очень существенно переделан. Как-никак он датируется 2002 годом, и первоначально вообще был написан в тетрадке от руки, с помощью дешевого бумажного словаря. Вольностей там хватает, и в игру всю отсебятину и косяки переносить я конечно не собираюсь. Перевод игры будет выполнен на современном техническом и лингвистическом уровне, это я вам обещаю. Правда, мало кому это будет надо...
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 33
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  10.10.2008, 22:15   #18 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Патч будет или ещё както реалезованно ?
__________________
PS3
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  11.10.2008, 04:12   #19 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten,если версия игры для персоналки,то....вот бы на консоль..а вообще очень нужно хоть куда-нибудь....
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  12.10.2008, 10:22   #20 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Illusion
Kaiten,если версия игры для персоналки,то....вот бы на консоль..а вообще очень нужно хоть куда-нибудь....
На Playstation 2 конечно. Система распространения пока не ясна, но видимо будут диски.
Кстати, я столкнулся примерно с теми же вопросами, о которых писал выше в этой теме. Вот как, например, посоветуете писать Dead Cell?
И еще - как бы по интересней перевести Skull Suit?
Уровень: 25
 
Аватар для Osam

ProGamer
ProGamer
Очки: 1,826
Очки: 1,826, Уровень: 25 Очки: 1,826, Уровень: 25 Очки: 1,826, Уровень: 25
74 to up lv
Опыт: 26% Опыт: 26% Опыт: 26%

Регистрация: 30.06.2008
Сообщений: 234
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
Osam вне форума  
Отправить сообщение для Osam с помощью ICQ
  14.10.2008, 14:10   #21 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

вольности то да , но смысл подходит под и ложится под основной уклад , ну дедцелл так и оставь, ето иностранное название команды и даже по новостям говорят например американские военные фирмы называют на английском ,правда на некоторых каналах и перевод дают , в любом случае решать тебе , да и названия костюмов не переводят так как дословно ейто всё теряет смысл и выглядит глупо , другое дело писатй на английском , а в низу в субтитрах напсиать смысл или т.п.
__________________
Умер писатель Хантер С. Томпсон.Очень неоднозначная и незаурядная личность.Вечная память.
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 33
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  14.10.2008, 18:26   #22 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

В принципе если переводить два этих названия дословно особо смысл не теряется (Мёртвая клетка , Скелетный Костюм(Абмундирование)) звучит не так уж плохо , но всётаки лучше не переводить.
__________________
PS3
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  14.10.2008, 19:24   #23 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
Скелетный Костюм(Абмундирование)) звучит не так уж плохо , но всётаки лучше не переводить.
Во-первых, Skull - это "череп". Во-вторых, можно было бы и не переводить, в случае с Dead Cell я согласен, но глупо будет оставлять слово suit (костюм), ведь с ним-то никаких лингвистических проблем не связано. А писать "костюм "Скал" или "Скал-костюм" еще глупее. Штука в том, что в сценарии говорится так:
Цитата:
[Colonel]
В "Фоксхаунд" его называют Skull Suit.
[Raiden]
Skull Suit? Подходящее название.
То-есть по русски должно звучать так, чтобы игрок понял, почему Skull Suit действительно подходящее название.
В общем, пока думаю
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 33
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  15.10.2008, 13:14   #24 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Так это же игра слов ))) У него нет прямого перевода. Называется он так потому что сильно облигает и обтягевает ))) Соответственно я и предположил слово "Скелетный".
__________________
PS3
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  25.11.2008, 12:43   #25 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

всё постепенно будет)и это не смертельно))
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 17
 
Аватар для Maver1ck1987

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,034
Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17
66 to up lv
Опыт: 34% Опыт: 34% Опыт: 34%

Регистрация: 08.07.2008
Адрес: Энгельс
Сообщений: 4
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 1
Maver1ck1987 вне форума  
Отправить сообщение для Maver1ck1987 с помощью ICQ
  21.12.2008, 00:55   #26 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ЭМИ гранаты наверное наиболее точным и правильным будет, а вообще я ПРОТИВ того, чтобы переводить имена или прозвища, ну или хотя бы переводить по правилам ) то бишь никаких "Жидких змеев" и "Серых Лисов" быть не должно а инструментарий я прошу потому, как PCшную версию что-то никто переводить не хочет, но оно и понятно, там нужно со вскрытием .exe возиться...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  21.12.2008, 19:51   #27 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Maver1ck1987
ЭМИ гранаты наверное наиболее точным и правильным будет
Если бы они создавали какой-то электромагнитный импульс - тогда да, а так там просто кусочки фольги.

Цитата:
то бишь никаких "Жидких змеев" и "Серых Лисов" быть не должно
Боже упаси Большинство имен и названий будет просто дано в транскрипции.
Уровень: 12

Gamer
Gamer
Очки: 636
Очки: 636, Уровень: 12 Очки: 636, Уровень: 12 Очки: 636, Уровень: 12
14 to up lv
Опыт: 72% Опыт: 72% Опыт: 72%

Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
JohnThompson вне форума  
  21.01.2009, 21:48   #28 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

А где сам перевод-то?
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  22.01.2009, 12:07   #29 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от JohnThompson
А где сам перевод-то?
В процессе. Предполагаемая дата окончания - весна 2009.
Текстовый есть уже давно, в том числе и на этом форуме.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  23.01.2009, 10:55   #30 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten, а вы какую часть переводите? MGS2 на PS2? И кто "вы", если не секрет?
Первую чать уже почти добил, два диска, осталось перевести "не сюжетно важные" разговоры по радио. Скоро будет патч
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  24.01.2009, 10:54   #31 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Kaiten, а вы какую часть переводите? MGS2 на PS2? И кто "вы", если не секрет?
Да, MGS2 на PS2, и возможно эти же файлы можно будет использовать для русификации версии на РС.
Мы - это группа переводчиков "Exclusive" и наши партнеры. В частности, обсуждение аспектов русификации MGS ведется на этом форуме.
Цитата:
Первую чать уже почти добил, два диска, осталось перевести "не сюжетно важные" разговоры по радио. Скоро будет патч
Не знаю, как в первой, но во второй внесюжетных разговоров минимум вдвое больше, чем сюжетных. Именно на них уходят основные силы и время.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  25.01.2009, 12:52   #32 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
Именно на них уходят основные силы и время.
Ну так оно и есть :o

<hr>Добавлено, спустя 7 минут 10 секунд:

Цитата:
Сообщение от Kaiten
обсуждение аспектов русификации MGS ведется на этом форуме.
чёт не нашёл я там тему именно про перевод второй части... можно конкретную ссылку? (или там зарегистироваться нужно?)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  25.01.2009, 13:25   #33 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
чёт не нашёл я там тему именно про перевод второй части... можно конкретную ссылку? (или там зарегистироваться нужно?)
Регистрация нужна только чтобы писать ответ, а читать можно и так.
http://metalgear.in/index.php?showto...0&#entry102909
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  09.02.2009, 11:10   #34 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten , а какую версию именно вы переводите? Просто сча буду качать, так что бы уже сразу нужную.
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  10.02.2009, 09:07   #35 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Kaiten , а какую версию именно вы переводите? Просто сча буду качать, так что бы уже сразу нужную.
MGS2: SoL Substance. Из-за этого дурацкого Substance мне добавилось работы - ВР-миссии, Змеиные истории и тд...
Я пока не могу точно утверждать, что перевод будет распространяться в виде патча к англоязычной версии игры.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  10.02.2009, 10:49   #36 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
Я пока не могу точно утверждать, что перевод будет распространяться в виде патча к англоязычной версии игры.
Ясно, тогда пока качать не будем...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  17.03.2009, 15:42   #37 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ViT, ходят слухи что ты уже полностью завершил перевод текста MGS и уже встраиваешь его в игру? Правда?
Уровень: 9

Gamer
Gamer
Очки: 476
Очки: 476, Уровень: 9 Очки: 476, Уровень: 9 Очки: 476, Уровень: 9
24 to up lv
Опыт: 52% Опыт: 52% Опыт: 52%

Регистрация: 25.03.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
2502350_ll вне форума  
  25.03.2009, 16:05   #38 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

подкажите пожалуйста где скачать саму игру metal gear solid-4 для компютора
или это не возможно?
Уровень: 16
 
Аватар для primary noob

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 924
Очки: 924, Уровень: 16 Очки: 924, Уровень: 16 Очки: 924, Уровень: 16
76 to up lv
Опыт: 24% Опыт: 24% Опыт: 24%

Регистрация: 16.09.2008
Адрес: Владивосток
Сообщений: 20
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
primary noob вне форума  
  25.03.2009, 19:21   #39 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от 2502350_ll
подкажите пожалуйста где скачать саму игру metal gear solid-4 для компютора
или это не возможно?
Надо почаще крышку танка открывать.
МГС4 только на ПС3 и скачать никак,только купить
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 39
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.03.2009, 20:53   #40 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

хехе,хорошо ответил))
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 7

Novice
Novice
Очки: 366
Очки: 366, Уровень: 7 Очки: 366, Уровень: 7 Очки: 366, Уровень: 7
34 to up lv
Опыт: 32% Опыт: 32% Опыт: 32%

Регистрация: 20.05.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
God of Party вне форума  
  20.05.2009, 02:36   #41 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Так че у вас там с хорошим переводом первого МГС?
BSV
Уровень: 14

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 730
Очки: 730, Уровень: 14 Очки: 730, Уровень: 14 Очки: 730, Уровень: 14
70 to up lv
Опыт: 30% Опыт: 30% Опыт: 30%

Регистрация: 28.11.2008
Адрес: Новокузнецк
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
BSV вне форума  
Отправить сообщение для BSV с помощью ICQ
  20.08.2009, 09:35   #42 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
ViT, ходят слухи что ты уже полностью завершил перевод текста MGS и уже встраиваешь его в игру? Правда?
Почти правда. Перевод текста завершен, но "встраиваю" его в игру я
Цитата:
Сообщение от God of Party
Так че у вас там с хорошим переводом первого МГС?
Скоро будет патч, че.

<hr>Добавлено, спустя 9 минут 43 секунды:

Новости по переводу обычно выкладываются здесь.
Ответ

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
У вас нету прав для создания новой темы
У вас нету прав чтобы отвечать в темах
У вас нету прав для прикрепления вложений
У вас нету прав для редактирования своих сообщений

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Вкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Вкл.


top Наверх Часовой пояс GMT +4, время: 08:39.



RSS форума о консольных приставках