Последние сообщения
Старый XBox Original Чип, 80 GB, два джоя    Рынок продукции XBOX 
Старый Продам Wii U 32 GB Прошита комплект    Рынок продукции NINTENDO 
Старый Продам карты пмяти на PS2 с поддержкой Magic Gate    Рынок продукции PLAYSTATION 
Старый Джои на XBox Orig    Рынок продукции XBOX 
Старый Game Boy Advance Game Pak картриджи    Рынок продукции NINTENDO 
Старый Nintendo DS Game Card. Картриджи    Рынок продукции NINTENDO 

Доставка товаров
Вернуться   Рынок Украины: PS3, PSP, XBOX, XBOX360, NINTENDO > Metal gear and Resident Evil > Всё о METAL GEAR > METAL GEAR - форум

METAL GEAR - форум Обсуждение всех частей MGS

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме  
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  26.09.2008, 13:53   #1 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию Перевод MGS для PS

Инструментарий уже давно написан одним челом, я взялся за вставку текста и графики. Пока что энтузиазм не пропал, сижу днями редактирую текст.
Перевод делается для PS версии, но возможно когда-нить будет и ПК версия. Уже переведен почти весь брифинг, начало игры. Под переводом подразумевается вставка русского текста в игру.

Есть два вопроса:

Как правильно перевести "Outer-Heaven"?
"Big Boss" оставлять как "Биг Босс" или "Большой Босс"?
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.09.2008, 14:10   #2 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Вопрос.Был же неплохой перевод от rgr ...вот на пс2 по мгс 2 бы
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  26.09.2008, 14:11   #3 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию Re: Перевод MGS для PS

Цитата:
Сообщение от ViT
Есть два вопроса:

Как правильно перевести "Outer-Heaven"?
"Big Boss" оставлять как "Биг Босс" или "Большой Босс"?
Тут сейчас будет сколько людей столько и мнений, так что просто выскажу свое. Когда ты переводишь текст со множеством специфически звучаших и неоднозначно переводящихся имен, названий, терминов, нужно определиться не просто с конкретным именем, а со своей позицией по этому вопросу в целом. То-есть если ты сейчас переведешь и напишешь Outer Heaven как "Внешние Небеса", то потом будет странно смотреться "Шадоу Мозес" и другие названия, если ты оставишь их без перевода. То же самое с именами. Если напишешь "Большой Босс" то тогда по неписаным правилам перевода следовало бы переводить имена членов Фоксхаунд, а они нелепо звучат в буквальном переводе (Психо Богомол :lol: ). Хотя как раз для такого понятного и прямолинейного слова как Big можно сделать исключение и написать "Большой". Я лично писал. Но в общем и целом желательно придерживаться определенного стиля: либо переводить все на русский, но быть готовым к нелепостям, либо только писать английские слова русскими буквами.
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.09.2008, 14:23   #4 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

думаю,даже имена не стоит переводить
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  26.09.2008, 17:57   #5 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ну я так тоже считаю. Значит буду оставлять транскрипцию
Уровень: 17
 
Аватар для Maver1ck1987

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,034
Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17
66 to up lv
Опыт: 34% Опыт: 34% Опыт: 34%

Регистрация: 08.07.2008
Адрес: Энгельс
Сообщений: 4
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 1
Maver1ck1987 вне форума  
Отправить сообщение для Maver1ck1987 с помощью ICQ
  27.09.2008, 12:05   #6 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Инструментарий бы... может кто другой бы тоже попробовал свои силы (как я например) Поделитесь ссылкой?
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  29.09.2008, 10:07   #7 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Maver1ck1987, сейчас решаются пару технических вопросов, я буду иметь тебя в виду

Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  29.09.2008, 19:31   #8 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ребята..поставьте аватары..какой инструментарий нуженг?
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  30.09.2008, 11:11   #9 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Illusion
ребята..поставьте аватары..какой инструментарий нуженг?
Инсрументарий есть, вот только разработчик его пропал уже на неделю, не отвечает
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  08.10.2008, 10:37   #10 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ещё пару вопросов, как правильно перевести:

1. Chaff Grenade.
2. Русский вертолёт Hind-D

И ещё насчёт "Sniper Wolf" - что с ней делать? Ведь в игре её имя тесно связано с волками, идёт длинный разговор, о том, что она волчица. Так как её тогда оставлять, как "Снайпер Вульф" или "Снайпер "Волчица""? Ведь незнающему человеку не понятно будет причём здесь волк...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 10:59   #11 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Ещё пару вопросов, как правильно перевести:

1. Chaff Grenade.
2. Русский вертолёт Hind-D

И ещё насчёт "Sniper Wolf" - что с ней делать? Ведь в игре её имя тесно связано с волками, идёт длинный разговор, о том, что она волчица. Так как её тогда оставлять, как "Снайпер Вульф" или "Снайпер "Волчица""? Ведь незнающему человеку не понятно будет причём здесь волк...
1. Lingvo дает исчерпывающий с технической, но совершенно бесполезный с литературной точки зрения ответ - дипольные противорадиолокационные отражатели. Я лично писал что-то вроде "приманки" или "ловушки" - не совсем правильно, зато просто и понятно.
2. Hind (лань) - это обозначение Ми-24 по классифкации НАТО. Ни о каком сходстве с ланью естественно речи не идет, просто это случайно выбранное слово на букву "H" (helicopter). Переводить его конечно не надо. Пиши либо "Хайнд" либо Hind.

Что касается незнающих людей и снайперши "Волчица" (какой ужас) то можно при первом упоминании этого имени дать в скобочках перевод, а далее везде писать "Снайпер Вульф"
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  08.10.2008, 15:53   #12 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Про вертолёт, я так и делал, "Хайнд"
Но вот програнаты не понял, как всётаки писать? (это должно быть не длинное слово, "противорадиолокационны� � гранаты" не катит)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 16:18   #13 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Ну, напиши "гранаты с фольгой", или "постановщики помех"
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  08.10.2008, 16:19   #14 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
__________________
PS3
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  08.10.2008, 17:50   #15 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
В своем переводе я тоже употребил слово "электромагнитная", поскольку тогда еще слабо представлял принцип ее действия, а по внешним эффектам сделал такой вывод. Если все что делает chaff grenade - выпускает в воздух кучу мелко нарезаной фольги, тогда не совсем понятно почему вырубаются камеры.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  09.10.2008, 10:38   #16 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
ЭМИ (Электромагнитная импульсная граната) Гранаты может
Возможно так и сделаю
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  10.10.2008, 20:48   #17 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Кстати, заявление несколько предварительное, и отдельную тему для него создавать еще рано, но я начал работу над переводом MGS2. Игры естественно, не скрипта. Существующий текстовый перевод в процессе будет так же очень существенно переделан. Как-никак он датируется 2002 годом, и первоначально вообще был написан в тетрадке от руки, с помощью дешевого бумажного словаря. Вольностей там хватает, и в игру всю отсебятину и косяки переносить я конечно не собираюсь. Перевод игры будет выполнен на современном техническом и лингвистическом уровне, это я вам обещаю. Правда, мало кому это будет надо...
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  10.10.2008, 21:15   #18 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Патч будет или ещё както реалезованно ?
__________________
PS3
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  11.10.2008, 03:12   #19 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten,если версия игры для персоналки,то....вот бы на консоль..а вообще очень нужно хоть куда-нибудь....
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  12.10.2008, 09:22   #20 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Illusion
Kaiten,если версия игры для персоналки,то....вот бы на консоль..а вообще очень нужно хоть куда-нибудь....
На Playstation 2 конечно. Система распространения пока не ясна, но видимо будут диски.
Кстати, я столкнулся примерно с теми же вопросами, о которых писал выше в этой теме. Вот как, например, посоветуете писать Dead Cell?
И еще - как бы по интересней перевести Skull Suit?
Уровень: 25
 
Аватар для Osam

ProGamer
ProGamer
Очки: 1,826
Очки: 1,826, Уровень: 25 Очки: 1,826, Уровень: 25 Очки: 1,826, Уровень: 25
74 to up lv
Опыт: 26% Опыт: 26% Опыт: 26%

Регистрация: 29.06.2008
Сообщений: 234
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
Osam вне форума  
Отправить сообщение для Osam с помощью ICQ
  14.10.2008, 13:10   #21 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

вольности то да , но смысл подходит под и ложится под основной уклад , ну дедцелл так и оставь, ето иностранное название команды и даже по новостям говорят например американские военные фирмы называют на английском ,правда на некоторых каналах и перевод дают , в любом случае решать тебе , да и названия костюмов не переводят так как дословно ейто всё теряет смысл и выглядит глупо , другое дело писатй на английском , а в низу в субтитрах напсиать смысл или т.п.
__________________
Умер писатель Хантер С. Томпсон.Очень неоднозначная и незаурядная личность.Вечная память.
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  14.10.2008, 17:26   #22 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

В принципе если переводить два этих названия дословно особо смысл не теряется (Мёртвая клетка , Скелетный Костюм(Абмундирование)) звучит не так уж плохо , но всётаки лучше не переводить.
__________________
PS3
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  14.10.2008, 18:24   #23 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aNFeS
Скелетный Костюм(Абмундирование)) звучит не так уж плохо , но всётаки лучше не переводить.
Во-первых, Skull - это "череп". Во-вторых, можно было бы и не переводить, в случае с Dead Cell я согласен, но глупо будет оставлять слово suit (костюм), ведь с ним-то никаких лингвистических проблем не связано. А писать "костюм "Скал" или "Скал-костюм" еще глупее. Штука в том, что в сценарии говорится так:
Цитата:
[Colonel]
В "Фоксхаунд" его называют Skull Suit.
[Raiden]
Skull Suit? Подходящее название.
То-есть по русски должно звучать так, чтобы игрок понял, почему Skull Suit действительно подходящее название.
В общем, пока думаю
Уровень: 31
 
Аватар для aNFeS

Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Очки: 2,746
Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31 Очки: 2,746, Уровень: 31
4 to up lv
Опыт: 98% Опыт: 98% Опыт: 98%

Регистрация: 28.08.2008
Адрес: Москва
Возраст: 38
Сообщений: 136
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 0
aNFeS вне форума  
Отправить сообщение для aNFeS с помощью Skype™
  15.10.2008, 12:14   #24 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Так это же игра слов ))) У него нет прямого перевода. Называется он так потому что сильно облигает и обтягевает ))) Соответственно я и предположил слово "Скелетный".
__________________
PS3
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  25.11.2008, 11:43   #25 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

всё постепенно будет)и это не смертельно))
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 17
 
Аватар для Maver1ck1987

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,034
Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17 Очки: 1,034, Уровень: 17
66 to up lv
Опыт: 34% Опыт: 34% Опыт: 34%

Регистрация: 08.07.2008
Адрес: Энгельс
Сообщений: 4
Поблагодарили 1 раз
Репутация: 1
Maver1ck1987 вне форума  
Отправить сообщение для Maver1ck1987 с помощью ICQ
  20.12.2008, 23:55   #26 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ЭМИ гранаты наверное наиболее точным и правильным будет, а вообще я ПРОТИВ того, чтобы переводить имена или прозвища, ну или хотя бы переводить по правилам ) то бишь никаких "Жидких змеев" и "Серых Лисов" быть не должно а инструментарий я прошу потому, как PCшную версию что-то никто переводить не хочет, но оно и понятно, там нужно со вскрытием .exe возиться...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  21.12.2008, 18:51   #27 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Maver1ck1987
ЭМИ гранаты наверное наиболее точным и правильным будет
Если бы они создавали какой-то электромагнитный импульс - тогда да, а так там просто кусочки фольги.

Цитата:
то бишь никаких "Жидких змеев" и "Серых Лисов" быть не должно
Боже упаси Большинство имен и названий будет просто дано в транскрипции.
Уровень: 12

Gamer
Gamer
Очки: 636
Очки: 636, Уровень: 12 Очки: 636, Уровень: 12 Очки: 636, Уровень: 12
14 to up lv
Опыт: 72% Опыт: 72% Опыт: 72%

Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
JohnThompson вне форума  
  21.01.2009, 20:48   #28 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

А где сам перевод-то?
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  22.01.2009, 11:07   #29 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от JohnThompson
А где сам перевод-то?
В процессе. Предполагаемая дата окончания - весна 2009.
Текстовый есть уже давно, в том числе и на этом форуме.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  23.01.2009, 09:55   #30 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten, а вы какую часть переводите? MGS2 на PS2? И кто "вы", если не секрет?
Первую чать уже почти добил, два диска, осталось перевести "не сюжетно важные" разговоры по радио. Скоро будет патч
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  24.01.2009, 09:54   #31 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Kaiten, а вы какую часть переводите? MGS2 на PS2? И кто "вы", если не секрет?
Да, MGS2 на PS2, и возможно эти же файлы можно будет использовать для русификации версии на РС.
Мы - это группа переводчиков "Exclusive" и наши партнеры. В частности, обсуждение аспектов русификации MGS ведется на этом форуме.
Цитата:
Первую чать уже почти добил, два диска, осталось перевести "не сюжетно важные" разговоры по радио. Скоро будет патч
Не знаю, как в первой, но во второй внесюжетных разговоров минимум вдвое больше, чем сюжетных. Именно на них уходят основные силы и время.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  25.01.2009, 11:52   #32 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
Именно на них уходят основные силы и время.
Ну так оно и есть :o

<hr>Добавлено, спустя 7 минут 10 секунд:

Цитата:
Сообщение от Kaiten
обсуждение аспектов русификации MGS ведется на этом форуме.
чёт не нашёл я там тему именно про перевод второй части... можно конкретную ссылку? (или там зарегистироваться нужно?)
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  25.01.2009, 12:25   #33 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
чёт не нашёл я там тему именно про перевод второй части... можно конкретную ссылку? (или там зарегистироваться нужно?)
Регистрация нужна только чтобы писать ответ, а читать можно и так.
http://metalgear.in/index.php?showto...0&#entry102909
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  09.02.2009, 10:10   #34 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Kaiten , а какую версию именно вы переводите? Просто сча буду качать, так что бы уже сразу нужную.
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  10.02.2009, 08:07   #35 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ViT
Kaiten , а какую версию именно вы переводите? Просто сча буду качать, так что бы уже сразу нужную.
MGS2: SoL Substance. Из-за этого дурацкого Substance мне добавилось работы - ВР-миссии, Змеиные истории и тд...
Я пока не могу точно утверждать, что перевод будет распространяться в виде патча к англоязычной версии игры.
ViT
Уровень: 16

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 953
Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16 Очки: 953, Уровень: 16
47 to up lv
Опыт: 53% Опыт: 53% Опыт: 53%

Регистрация: 23.09.2008
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
ViT вне форума  
  10.02.2009, 09:49   #36 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
Я пока не могу точно утверждать, что перевод будет распространяться в виде патча к англоязычной версии игры.
Ясно, тогда пока качать не будем...
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  17.03.2009, 14:42   #37 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

ViT, ходят слухи что ты уже полностью завершил перевод текста MGS и уже встраиваешь его в игру? Правда?
Уровень: 9

Gamer
Gamer
Очки: 476
Очки: 476, Уровень: 9 Очки: 476, Уровень: 9 Очки: 476, Уровень: 9
24 to up lv
Опыт: 52% Опыт: 52% Опыт: 52%

Регистрация: 25.03.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
2502350_ll вне форума  
  25.03.2009, 15:05   #38 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

подкажите пожалуйста где скачать саму игру metal gear solid-4 для компютора
или это не возможно?
Уровень: 16
 
Аватар для primary noob

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 924
Очки: 924, Уровень: 16 Очки: 924, Уровень: 16 Очки: 924, Уровень: 16
76 to up lv
Опыт: 24% Опыт: 24% Опыт: 24%

Регистрация: 16.09.2008
Адрес: Владивосток
Сообщений: 20
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
primary noob вне форума  
  25.03.2009, 18:21   #39 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от 2502350_ll
подкажите пожалуйста где скачать саму игру metal gear solid-4 для компютора
или это не возможно?
Надо почаще крышку танка открывать.
МГС4 только на ПС3 и скачать никак,только купить
Администратор
Уровень: 100
 
Аватар для Admin

Grand Master
Grand Master
Очки: 33,309
Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100 Очки: 33,309, Уровень: 100
0 to up lv
Опыт: 0% Опыт: 0% Опыт: 0%

Регистрация: 25.06.2008
Адрес: Одесса
PSN ID: illusionmgs
Возраст: 44
Сообщений: 1,951
Поблагодарили: 85 раз(а)
Admin вне форума  
Отправить сообщение для Admin с помощью ICQОтправить сообщение для Admin с помощью Skype™
  26.03.2009, 19:53   #40 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

хехе,хорошо ответил))
__________________
Администрация имеет все возможные права, несколько невозможных и два невероятных.

1st in the world SOLDNER -X
1st in the world SHATTER
1st in the world
Worms Armageddon Time attack Jet
GT5 100% Game and 100% trophy complete
Вся коллекция машин собрана (1046)
Уровень: 7

Novice
Novice
Очки: 366
Очки: 366, Уровень: 7 Очки: 366, Уровень: 7 Очки: 366, Уровень: 7
34 to up lv
Опыт: 32% Опыт: 32% Опыт: 32%

Регистрация: 20.05.2009
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
God of Party вне форума  
  20.05.2009, 01:36   #41 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Так че у вас там с хорошим переводом первого МГС?
BSV
Уровень: 14

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 730
Очки: 730, Уровень: 14 Очки: 730, Уровень: 14 Очки: 730, Уровень: 14
70 to up lv
Опыт: 30% Опыт: 30% Опыт: 30%

Регистрация: 28.11.2008
Адрес: Новокузнецк
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз(а)
Репутация: 1
BSV вне форума  
Отправить сообщение для BSV с помощью ICQ
  20.08.2009, 08:35   #42 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Kaiten
ViT, ходят слухи что ты уже полностью завершил перевод текста MGS и уже встраиваешь его в игру? Правда?
Почти правда. Перевод текста завершен, но "встраиваю" его в игру я
Цитата:
Сообщение от God of Party
Так че у вас там с хорошим переводом первого МГС?
Скоро будет патч, че.

<hr>Добавлено, спустя 9 минут 43 секунды:

Новости по переводу обычно выкладываются здесь.
Ответ

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширить поиск по форуму

Ваши права в разделе
У вас нету прав для создания новой темы
У вас нету прав чтобы отвечать в темах
У вас нету прав для прикрепления вложений
У вас нету прав для редактирования своих сообщений

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Вкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Вкл.


top Наверх Часовой пояс GMT +3, время: 23:50.



Рейтинг@Mail.ru
RSS форума о консольных приставках