|
|
Re: MGS: Portable Ops
Я заметил пару неточностей.
1.Снейк: Докажи свою верность. Вот что сказала мне Босс. Я так и не узнал, что она имела в виду.
В оригинале Снейк говорит:Докажи свою верность как солдат.
2.Джин: Я получил эти способности. Я унаследовал их, Снейк… Ты же унаследовал лишь титул Босс.
Надо убрать слово "лишь". звучит так будто джин принижает то,что получил снейк.когда на самом деле он считает себя с ним равным,братом.Это влияет на психолог.портрет.
3. тескт разговора джина с оцелотом, беседа элизы с ББ повторяется 2 раза подряд.
4.Оцелот: Это часть нашего плана сделать мир реальным.
в оригинале: сделать мир,который она envisioned(представляла, предполагало)реальным.
5.Снейк. Ты оказал своей стране большую услугу. Ты заслуживаешь этой медали.
там еще одно предложение:никто не знает это лучше чем ты и я.
6.В телефон. разговоре оцелота и зеро есть фраза: он почти успел.Правильней :он сработал отлично.
-перед "Я помогу вам с проектом" я заинтригован
Хочу поблагодарить переводчика за проделанный труд. это облегчило ознакомление с сюжетом
|