Показать сообщение отдельно
Kaiten
Уровень: 25
 
Аватар для Kaiten

Advanced Gamer
Advanced Gamer
Очки: 1,819
Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25 Очки: 1,819, Уровень: 25
81 to up lv
Опыт: 19% Опыт: 19% Опыт: 19%

Регистрация: 28.06.2008
Сообщений: 216
Поблагодарили: 5 раз(а)
Репутация: 0
Kaiten вне форума  
  18.06.2009, 09:43   #9 (permalink)
Ответить с цитированием
По умолчанию

Первый раз вижу человека, с таким вниманием относящимся к внесюжетным разговорам с Наташей.
Цитата:
Он мигом все переведет.
Может и переведу, но насколько я понял, в отрывке отсутствует часть текста? Пока мне не очень понятно, идет ли речь в первом предложении о скрытном патрулировании субмарин в международных водах или о слежении за самими субмаринами. Смысл остальных трех предложений уже объяснен. SLCM - крылатые ракеты, базирующиеся на подводных лодках (Submarine-launched cruise missiles). Насчет каких-то договоров и пактов, регламентирующих эти вещи - надо смотреть в интернете, и то не факт, что удастся что-нибудь выяснить. Следует учитывать, что хотя мир игры очень похож на реальный, в нем попадаются расхождения и отклонения, касающиеся как мелких деталей так и международной обстановки в целом.

Я бы лично перевел это предложение так:

Теперь от крылатых ракет подводных лодок мало толку, учитывая договор о скрытом слежении за субмаринами в международных водах...

Ролики из MGS: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1037386

И прошу дальнейшие вопросы и разговоры о переводах, толкованиях, сюжете MGS и его недостатках вести в более соответствующих этим темам темах (пардон за каламбур).