Цитата:
Сообщение от hads0n
You" переводится именно как "Вы"
|
Нет. "You" имеет два варианта перевода, в связи со спецификой нашего языка. Для акцента на соц. статусе используют приставки и прочие термины, такие как "сэр", "мисис", "мисс", "мистер", "лорд".
В японском языке тоже своя специфика с окончаниями "-сан", "-сенсей", "-кун", "-тян".
От языка страны зависят особенности лингвистических конструкций, от отсутствия прямых аналогов "Ты/Вы", степени отношения и уважения никуда не улетучиваются, это просто
DeaDFausT недостаточно образованный, поскольку языки подобным образом сравнивать не корректно.
В обществе Японии вообще есть разные стили разговора, зависящие от пола и степени уважительности, вот это уж действительно пережиток прошлого и само население склоняется к языковым реформам. По сравнению с их маразмом, "Ты/Вы" - ничтожная крошка.